查看原文
其他

胡开宝、李冀:机器翻译特征及其与人工翻译关系的研究

中国翻译 大民说英语 2021-09-15


摘要:作为一种自动化的跨语言转换活动,机器翻译的主要特征表现为自动化、机械性、以语句为翻译单位、二度摹仿和语境制约有限五大特征。机器翻译离不开人工翻译,人工翻译也需要机器翻译的协助。通常,机器翻译适用于科技文本和法律文本等程式化文本或信息性文本的翻译,而小说、散文和诗歌等表现性文本的翻译则需要由人工翻译来承担。有鉴于此,机器翻译与人工翻译之间的关系并非矛盾、零和的关系,而是相辅相成、相互促进的关系。机器翻译最终不会完全取代人工翻译。

 

关键词:机器翱译;人工翻译;特征;关系













作者简介

 

胡开宝,教授,博士生导师,现任上海外国语大学语料库研究院院长,兼任第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任委员、上海市语文学会副会长,担任《中国翻译》《中国外语》《山东外语教学》和《当代外语研究》等学术期刊的编委以及Routledge“应用语言学研究前沿”(Frontiers in Applied Linguistics)系列丛书、Springer“语料库与跨文化研究”系列丛书(Corpora and Intercultural Studies)和上海交通大学出版社“语料库翻译学文库”主编。在SSCI、A&HCI和CSSCI等国内外权威期刊发表论文90余篇,在国际知名出版社Springer、Palgrave Macmillan以及高等教育出版社等国内知名出版社出版学术专著9部。主持国家社科基金重大项目1项、国家社科基金一般项目2项、中国翻译研究院重大项目1项等纵向和横向科研项目。



李冀,上海交通大学外国语学院博士研究生,研究方向为语料库翻译学。


本文原载《中国翻译》2016年第5期,第10-14页。本次推送已获作者授权,谨此致谢。如若引用,请以原载期刊为准;转载请注明“大民说英语”以及文章来源。


微信扫一扫
关注该公众号

视频 小程序 ,轻点两下取消赞 在看 ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存