查看原文
其他

我们在哪里?《鲁米:在春天走进果园》

鲁米 (Rumi) 音流瑜伽研究
2024-09-02



编者按:鲁米 (Rumi),原名:贾拉鲁丁•巴尔赫(Jelaluddin  Balkhi),在Sant Mat系统里被认为是一位伟大的圣人,其诗作因为源自内在而得以跨越地域、种族的局限,在全世界得到极其广泛的传播。在华人世界,鲁米的诗作也有不少翻译作品,如:《鲁米:在春天走进果园》、《鲁米Rumi诗选》、《火 : 鲁米抒情诗》、《玫瑰寓言》、《爱的喜悦 : 鲁米箴言诗精选》、《玛斯纳维全集》、《爱的火焰》、《偷走睡眠的人》、《让我们来谈谈我们的灵魂》、《万物生而有翼》等。《鲁米:在春天走进果园译者梁永安资料源自网络,侵权秒删

 

作者:鲁米  翻译:梁永安



我们在哪里?《鲁米:在春天走进果园》

 

一只看不见的鸟飞过,

投下了一闪即逝的影子。

 

那是什?是你爱的影子

的影子,却盛满了

整个宇宙。

 

有个人在睡,

不过,他体内却有某物光亮如太阳,

像华美的流苏。

他在被褥下辗转反侧。

任何意象都是谎言:

 

一块晶莹的红石头尝起来是甜的。

你亲吻一张美丽的嘴,一把钥匙

插入你惊恐的锁孔。

 

一句如出鞘利刃般的句子。

 

一只母鸽寻找她的巢,

不停地问:“在哪里,咕?在哪里,咕?”

 

哪里是狮子伏躺的所在?

哪里是男男女女哭泣的所在?

哪里是病人可以渴望康复的所在?

 

织布的梭子来回抽动,

一会儿西,一会儿东,

边织边问:“我们在哪儿?嘛咕?

嘛咕?”

 

寻找中心,却遍寻不

遂抽出一把长剑,

挥向四方。

 

 咕(kU),鸽子的叫声,与波斯语中“哪里”一语同意。(中译者注)

 

 嘛咕(Maku),织布梭子发出的声音,与波斯语中“我们在哪里”一语同音。(中译者注)


音流(Sant Mat)资讯整理

https://santmat.kuaizhan.com/

 

音流瑜伽(Sant Mat)简介

http://m.santmat.biz/ 


继续滑动看下一个
音流瑜伽研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存